Actualmente se requiere personal para los siguientes puestos.

Nuestro proyecto está llegando a la fase final de Traducción gracias al maravilloso trabajo que han realizado todos los traductores; a ellos es en realidad a quien hay que agradecer por el gran trabajo que han hecho y la gran cantidad de scripts que han trabajado, logrando así una traducción de gran calidad.

Como este proceso ya está finalizando no se reclutaran más traductores, pero se anuncia un nuevo proceso en el cual se está reclutando personal.
Se requiere actualmente personal para la siguiente etapa / proceso.

[Imagen: 249675_280162928756401_1979107312_n.jpg]

Editores: se necesitan editores con un buen nivel de español, manejo de diálogos, coherencia y palabras variadas.

Los editores se encargan esencialmente de adaptar, acomodar, dar coherencia y arreglar los textos del proceso de traducción. Para esto es necesario un buen entendimiento de las palabras en español y una diversidad en el lenguaje muy amplia así como en las palabras utilizadas; es necesario eliminar las onomatopeyas, modismos o lunfardo utilizados por los traductores, los cuales fueron de todas partes del mundo y adaptar las traducciones al español utilizado en el primer parche OBT, para lograr una traducción en un español neutro de gran calidad.

Correctores: Es necesario para este puesto una ortografía impecable y un nivel de análisis sintáctico/semántico bueno. En este proceso los correctores se encargaran de corregir errores ortográficos y gramaticales, así también como de puntuación y acentuación; a los correctores únicamente se les entregaran scripts una vez el script haya sido editado.

Testers: al momento de lanzar el parche se harán dos versiones una versión CBT (Close Beta Tester) OBT (Open Beta Tester) la primera versión CBT será jugada por los miembros del staff, la segunda por 5 personas que se postulen para recibirla aceptando la política de privacidad y no difundiendo la versión CBT ya que cada una de ellas contara con un nombre y número único de ID; y track IP por lo cual si se libera antes de la CBT se tomaran medidas serias y legales, nuestro parche posee derechos de autor y políticas de confidencialidad.
Los Testers serán los encargados de revisar, jugar e informar errores ortográficos, de programación, o de cualquier tipo a los miembros del Staff. Al ser lanzada la versión OBT será pública y cualquier persona podrá informar cualquier error y BUG encontrado, esta versión no traerá ID. Los CBT saldrán en los créditos finales y serán parte del staff.

Si desean formar parte del staff solo deben presentarse y decir el puesto que desean, después de una pequeña prueba pasar a ser parte del staff; pueden enviar un correo a [email protected] con el título: Ever17 Staff.

Ever17 -the out of infinity- Español OBT 1.0

* Se repararon los errores en los scripts que mostraban textos erróneos.
* Se realizó una revisión completa de los scripts corrigiendo los errores de texto sin traducir.
* Se actualizo el ejecutable.
* Se realizó una nueva versión del scripting.

Mediafire

4shared

Nuestro servidor

Mil gracias a nuestros testers: Colette y Ixnarf.

Primer parche liberado.

Luego de un largo proceso de compilación y gracias a la ayuda de mi esposa, se lanza abiertamente el primer parche OBT, una semana antes de lo anunciado.

Este parche es una versión OBT (Open Beta Tester) por lo que no es una versión final, solo esta traducida la perspectiva de Takeshi, lo que significa que solo la ruta de Tsugumi y Sora están en español.

¿Qué significa que la versión es Beta?

Significa que no es una versión final como ya he mencionado, por lo cual puede contener errores ortográficos, de script, de engine, o del mismo ejecutable; Por lo que se les pide a los usuarios del parche que por favor colaboren y reporten cualquier error que aparezca o se produzca para poder mejorar el parche en versiones futuras.

¿Dónde puedo reportar los errores?

Los errores pueden ser reportados directamente en el foro o en la página del proyecto.

¿Cómo puedo apoyar el proyecto?

Difundiéndolo, dándole me gusta a nuestra página de Facebook, uniéndote a nuestro foro, registrándote en nuestra página.

Si sabes traducir o editar puedes formar parte del staff ya que el proyecto aún no se termina.

Enlaces

Mediafire

Nuestro servidor

4shared

Lanzamiento del primer parche.

Como parte del proceso de traducción fue finalizado y las pruebas CBT fueron satisfactorias si todo sale bien se lanzara el primer parche OBT con 2 rutas traducidas el día 01/09/2012.

 

Foro Abrierto

Para una mejor organización entre los miembros del staff y para que los interesados en el proyecto puedan interactuar con los miembros del mismo se abrió públicamente el foro del proyecto.

 

Traducción de los Single Collection Action

Esta semana estarán listas las traducciones de los single colection 1, 2 y 3; Los singles  4, 5 están en revisión y al ser publicados se comenzara con la traducción del Drama CD.